[ từ điển võng phối ]

Vài lời: Mình rất thích thể loại võng phối, nhưng dạo một vòng thấy nhiều người còn không biết các từ ngữ thường xuất hiện nên mới làm list tổng hợp này. Mình viết theo trí nhớ, chắc cũng sẽ thiếu đôi từ. Giải nghĩa là mình kết hợp kiến thức bản thân + lục lọi trên Google, có lẽ còn nhiều sai sót.

Mọi người thấy thiếu từ nào, hoặc từ nào nghĩa không đúng, hoặc không hiểu từ nào xin hãy comment ở dưới, mình sẽ cố gắng giải đáp và cập nhật thêm. ^^

Nhấn Ctrl + F để hiện ra khung tìm kiếm~

.

Giải nghĩa một vài từ thường xuất hiện trong thể loại võng phối

Tổng hợp và viết: Tử Lăng

.

– Võng phối: Là một thể loại trong đam mỹ/ngôn tình, lấy bối cảnh là các nhân vật có liên quan đến giới kịch truyền thanh trên mạng.

– CV: Viết tắt của Character Voice, người lồng tiếng cho nhân vật.

– QQ: Đây là phần mềm chat của Trung Quốc, tương tự như Yahoo. Phần mềm này có biểu tượng là một con chim cánh cụt. Cũng giống như Yahoo, mỗi khi bạn đăng nhập QQ sẽ có biểu tượng con chim cánh cụt nhỏ nhỏ ở dưới góc màn hình. Khi có người nào đó add bạn, QQ sẽ phát ra tiếng kêu (mặc định là tiếng ho thì phải). Khi có người nhắn tin cho bạn, QQ sẽ kêu tít tít, đồng thời hình con chim cánh cụt sẽ nháy nháy nhảy nhảy. Mỗi khi có người on/ offline, QQ đều có tiếng báo hiệu.

– Weibo: Weibo là một mạng xã hội nổi tiếng ở Trung Quốc được biết đến như Twitter của Trung Quốc (Renren thì được biết đến như Facebook của Trung Quốc). Cũng như Twitter, Weibo cho phép bạn update stt, follow người khác, cho phép người khác follow bạn, chia sẻ stt của người khác, và khác với Twitter, Weibo còn cho phép bạn like, lập album ảnh, bình luận dưới stt,…

– YY: Là một chương trình chat voice của TQ, tất nhiên vẫn có khung gõ đối thoại. Để chat người dùng cần tạo một kênh YY có đánh số bất kỳ, số này có thể coi như địa chỉ của kênh. Có thể lựa chọn chức năng quản lý, tức là chỉ có người được chủ phòng cho phép mới có thể nói, còn những người khác chỉ có thể gõ chữ trên box chat. Người chủ phòng có ký hiệu áo đen khi đặt một thành viên nào đó làm quản lý, người này sẽ mang áo cam. Đây chính là khái niệm mặc áo trong YY. Và khi đó, quản lý sẽ là người quyết định ai được lên tiếng trong số các thành viên. Những người được quản lý cho phép nói, hay còn gọi là được cầm mic, trong truyện thường gọi là lên tuyến. Trong phòng có thể lựa chọn nói chuyện tự do, hoặc chọn mặc định là giữ phím F2 trong suốt quá trình nói, khi thả phím F2 ra sẽ không thể nói được, hay còn gọi là xuống mic hoặc xuống tuyến. Đây là bài viết giới thiệu cụ thể hơn về YY: [Click vào đây]

– TX: Đùa bỡn, trêu học.

– Sama (Sỏa mụ): là cách xưng hô trong tiếng Nhật, có ý tôn trọng (gần đây thì hay dùng cho fan gọi thần thượng). Ví dụ như trong truyện “Thai phụ nhà bên, cậu có khỏe không?” thì mọi người gọi CV Tình Không là Tình Không-sama.

– Orz: Mọi người thấy nó giống hình người đang quỳ không (chữ “O” là đầu người)? Ý nghĩa của kí hiệu này là “hối hận”, “bi phẫn”, “vô vọng”, ngoài ra còn thêm ý nữa là “thất tình”. =))

– Tạc mao: Nghĩa là xù lông, thường chỉ các em thụ khi nổi giận ấy mà. Còn có một từ khác là thuận mao, chính là vuốt lông, hành động dỗ dành. =))

– Hồng nhân: Ám chỉ người nổi tiếng. Nick của những người này thường được đổi thành màu đỏ, tùy theo độ nổi mà màu càng đậm, từ hồng đến mức đỏ quá chuyển thành tím (tử) luôn. Còn có một thể loại là tiểu trong suốt, tức là những người không có tiếng tăm gì. Nói tóm lại, trong giới võng phối, độ nổi tiếng được đổi ra hết thành màu sắc.

– Chủ dịch công/chủ dịch thụ: Người lồng tiếng cho vai công/thụ chính của vở kịch đó.

– Hiệp dịch công/hiệp dịch thụ: Người lồng tiếng cho vai công/thụ phụ của vở kịch đó.

– Áo rồng: Vai phụ, có thể coi là người qua đường giáp nha. =))

– Mã giáp: Tên nick YY. Còn một số trường hợp khác dùng với nghĩa là clone (acc giả, không chính thức).

– Lâu: Chính là comment, viết tắt là một chữ “L”. Mọi người sẽ thấy những kí hiệu như 1L, 2L,… nghĩa là comment số 1, comment số 2. Chủ lâu nghĩa là bài post đầu tiên, người mở topic, gọi là LZ. LS là comment phía trước, LSS là comment phía trước của phía trước. =))

– Sô pha: Là người comment đầu tiên, người thứ hai chính là băng ghế, người thứ ba sàn nhà. Với giới FanFiction KPop thì chính là giật “tem”, “phong bì” với “thùng thư” đó.

–  Phiên xướng:  Là thể hiện lại ca khúc của người khác bằng cách mới, ờ, đại khái chính là cover.

– Âm tần: Audio

– Kịch cảm: Cảm nhận / cảm giác về nội dung kịch

– PIA kịch: Tiến hành chỉ đạo và sửa chữa kịch cảm, ngữ điệu, phát thanh của CV, vân vân các vấn đề…

– Phát thiếp: Từ chuyên dụng trên mạng Trung Quốc, nghĩa là post bài, mở topic; còn có cách gọi khác là mở “lâu”.

– BGM hoặc ED: nhạc nền trong kịch truyền thanh.

– Âm hiệu: Các file âm thanh dùng trong kịch làm hiệu ứng (không phải là BGM đâu nhé), ví dụ như tiếng mèo kêu, tiếng vỗ tay, tiếng mưa rơi,… Hậu kì cần dùng âm hiệu để hoàn tất kịch.

– UP: thường mang nghĩa là post bài, mở topic mới; trong một số trường hợp khác có nghĩa là tăng lên, thường để chỉ tâm trạng vui vẻ (ngôn ngữ mạng hay dùng, ví dụ “tâm trạng UP UP UP” =)))

– Công bình: Bình luận, comment; hoặc chỉ khung bình luận nói chung.

– XFXY: viết tắt của từ “tinh phong huyết vũ”, hiểu đại khái có nghĩa là war, bôi đen, anti lẫn nhau.

– Cua đồng = xôi thịt: cảnh H, H văn.

– FT: Free Talk.

– PV: Promotional Video, đây là một cách gọi video clip thường thấy ở Nhật.

– Các bước để làm một vở kịch truyền thanh (đại khái): Kế Hoạch tìm staff (Kế Hoạch, Biên Kịch, Đạo Diễn, Hậu Kỳ, Trang Trí, Tuyên Truyền, Bổ Sung) cùng với CV (Chủ dịch, hiệp dịch, phối hợp diễn, áo rồng). Biên Kịch phụ trách đem truyện sửa thành kịch bản, sau đó đem kịch bản đưa cho CV, CV ghi âm xong, xử lý âm của CV là Hậu Kỳ, Hậu Kỳ sẽ thêm âm hiệu, Bổ Sung xây dựng tình cảnh, đem kịch chế tác thật tốt. Trang Trí làm poster kịch, cuối cùng đưa cho Tuyên Truyền đem kịch biên soạn tốt chọn ngày phát ra trên diễn đàn.

.

* Công việc của các STAFF chính:

  • CV: đã giải thích ở trên.
  • Kế hoạch: người phụ trách “đối ngoại” của tổ kịch, tức là người đi mời, đi ngỏ lời với CV, với biên kịch, với hậu kì,… để họ làm giúp cho tổ kịch của mình.
  • Biên kịch: người viết kịch bản cho vở kịch. Kịch bản khác với truyện nhé, kịch bản tức là chỉ toàn đối thoại, tương tự như kịch bản phim.
  • Đạo diễn: người quyết định chất lượng của vở kịch. CV thu âm xong phải đưa cho đạo diễn duyệt, không đạt thì đạo diễn có thể yêu cầu CV thu lại. Đạo diễn cũng là người chủ trì những dịp PIA kịch (đã giải thích ở trên), nói chung là BOSS lớn của tổ kịch. Đạo diễn còn duyệt cả những công đoạn khác như poster, xử lí âm thanh,… một con người bận rộn =))
  • Trang trí: người vẽ poster, trong một số truyện các bạn sẽ thấy trang trí được gọi là “mỹ công”, vì hai từ này đồng âm.
  • Hậu kì: công việc này vô cùng vất vả và tốn thời gian. Hậu kì phải cắt âm, tức là cắt từng câu của mỗi CV, sau đó sắp xếp đan xen lẫn nhau thành các đoạn đối thoại. Cuối cùng là xử lí tạp âm, gắn âm hiệu, thêm BGM, vv… (thực sự là mình rất kính nể những người làm hậu kì, quá giỏi, quá có kiên nhẫn T__T)

.

.

(Updating…)

Advertisements

61 thoughts on “[ từ điển võng phối ]

  1. Pingback: [Đam mỹ] [Trung văn] Chờ [Tiết tử] | Góc nhỏ nhỏ

        1. Tử Lăng Tác giả bài viết

          Có lẽ vì võng phối hầu như là manh văn điềm văn mà bây giờ mọi người thích ngược tâm ngược thân các thể loại cơ. =))

          Đọc võng phối thấy nhẹ nhàng dễ thương thấy đời màu hồng à~

  2. teasapphire

    Mới bắt đầu đọc đam…đọc trúng cái “Nè, cậu gả cho tôi đi!!!” mấy chương đầu toàn từ ngữ này đúng không hiểu gì trơn =)))))) Thêm vài chương nữa cũng nhận định được sơ sơ rồi, cơ mà nhờ bài này mới thông tỏ ^^

  3. Pingback: |Mục lục| |Chuyển ver| Đại thần cách vách em thích anh | Bạch Nguyệt Cung

  4. Victoria Trần

    Chủ nhà ơi, cho mình hỏi tí xíu nha, kịch bản là do một thành viên trong đoàn kịch đó sáng tác hay là do đạo diễn sáng tác vậy? Vì mình không rành lắm nên chủ nhà giải thích giùm mình nha, cám ơn chủ nhà nhiều nhiều lắm!!!

    1. Tử Lăng Tác giả bài viết

      cái này thì tùy nha bạn. thường thì kịch truyền thanh là làm kịch lại từ một bộ truyện, họ sẽ đi xin bản quyền từ tác giả, sau đó biên kịch sẽ viết truyện thành kịch bản (như kịch bản phim ấy, chỉ toàn đối thoại thôi). cũng có thể do biên kịch tự mình nghĩ ra một kịch bản và viết. còn đạo diễn không làm công việc sáng tác kịch bản đâu, đạo diễn là người bao quát công việc và sửa lỗi diễn cho CV. CV thu âm xong phải gửi đạo diễn xem xét, nếu đạo diễn thấy không ổn thì phải thu âm lại, cuối cùng mới giao cho hậu kì.

        1. Tử Lăng Tác giả bài viết

          uh, nhưng sáng tác truyện thì gọi là tác giả, sau đó vẫn phải qua tay biên kịch thành kịch bản. còn sáng tác kịch bản thì trực tiếp chuyển nghề thành biên kịch luôn bạn ạ. =))

      1. Victoria Trần

        Mà cho mình hỏi thêm võng phối là một thể loại trong đam mỹ, lấy bối cảnh là các nhân vật có liên quan đến giới kịch truyền thanh trên mạng. Vậy có cái thể loại nào tương tự như vậy nhưng mà là nam với nữ không?

        1. Tử Lăng Tác giả bài viết

          có bạn ạ, cái đấy cũng gọi là võng phối thôi. =)) bạn cứ search võng phối ngôn tình là sẽ ra, chẳng qua mình viết cái từ điển này cho đam mỹ nên mới ghi vậy. với lại võng phối xuất hiện trong đam mỹ nhiều hơn ngôn tình.

  5. Pingback: Phương pháp chính xác để nuôi dưỡng ngốc tự nhiên – Chương 2 | Tiểu Lâm

  6. Pingback: Học đệ cái gì, chán ghét nhất! – Chương 1 | Tiểu Lâm

  7. Pingback: Trúc mã, cậu rớt ngựa kìa – Tiểu Lâm

      1. Goblin↝

        Không sao đâu. Hihi. Là vậy, mình edit một đoạn các nhân vật đang lên YY nói chuyện vs nhau, nhưng có người không dùng mic (không lên tuyến) chỉ gõ chữ trên box chat. Tác giả ghi thế này “[Công bình]  [Nhất Lộ Du Dương]: Chào anh.” Trong ngữ cảnh này, mình nên đổi “công bình” thành từ khác hay giữ nguyên nó? Cảm ơn bạn nhiều.(⌒▽⌒)

        1. Tử Lăng Tác giả bài viết

          Nếu vậy thì mình nghĩ bạn có thể edit là “khung bình luận” hoặc dễ hiểu và thoáng nghĩa nhất là box chat =)))) còn để công bình thì phải giải thích rồi, vì mình nghĩ không nhiều người hiểu đâu :3

  8. Pingback: [Nại Hà] - Chương 12 - Jan ♥

    1. Tử Lăng Tác giả bài viết

      rất xin lỗi vì bây giờ mới trả lời cho em, chắc vì comt của em có chữ tiếng Trung nên wp tự động cho vào mục spam >_<

      còn "cua đồng" chính là cảnh H, cảnh "xôi thịt" đấy em ^^

      (nếu lần sau em còn có gì cần hỏi thì cứ ghi QT cũng được nhé, hạn chế viết tiếng Trung tối đa vì rất dễ bị cho vào thùng rác)

  9. Pingback: Hắc anh 1 lần, anh liền thương em 1 lần – Tiếu Mị Mị – ~*~Suriel Aurora~*~

  10. Pingback: [ML] [ĐM] Bạn bè giả. – ~Sunshine~

  11. Pingback: [Đoản] [BL] Anh thích em! | ☆*:.。. Trang Trại Bắp .。.:*☆

  12. tranthanhlucha

    Mình đang dịch một bộ võng phối, cũng đang điên đầu với một mớ từ và cụm từ liên quan đến võng phối đây. May mà tìm được bài viết này của chủ nhà. Cám ơn bài viết này của chủ nhà rất nhiều. Đã giúp mình nhiều vô cùng. Nhà mình sắp edit một bộ võng phối, hoan nghênh chủ nhà ghé thăm nhà mình nha! Cám ơn một lần nữa! *cúi đầu*
    Mã Mã

  13. Pingback: Tình địch thầm mến tôi – Chương 29 | nhimkishu98

    1. Tử Lăng Tác giả bài viết

      Phân màu áo laˋ trong YY chứ không phải trong võng phối nhé :))

      Người tạo ra kênh mặc áo tím, quyền lực sau áo tím laˋ áo cam kiểu như đại tổng quản ấy :)), sau áo cam laˋ áo vàng quản li´, sau áo vàng laˋ áo xanh lam thành viên vaˋ áo đỏ khách quy´, sau nữa laˋ áo xanh lục khách thường, cuối cùng laˋ áo trắng người qua đường.

      Chỉ co´ áo tím cam vàng laˋ được phát áo, mặc áo cho những người quyển hạn thấp hơn mình, tư´c laˋ áo vàng không thể phát áo cam. Đại loại laˋ như vậy.

Hump...

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s